西語口譯薪資國語說得溜的老外 又有誰從小起頭學?
國立中心大學認知與神經科學研究所所長洪蘭指出,目前有關人類說話樞紐期 翻譯獨一證據,來自兩個受虐兒個案,一名是一九七一年在美國加州被救出來的吉妮,她被父親關在房內十三年後才獲救,因這段時代都不曾與人扳談,後來雖經語言學家教訓,仍學欠好母語,一般認為是因她錯過學母語的要害期。
■ 學英文 別擔心輸在起跑點
英語的進修,首須培育種植提拔愛好與進修念頭,接著合營聽、說、讀、寫四種說話妙技的互動,方能產生神經說話學所楬櫫的「收受」及「外放」互補功能。要達臻這類英語學習的境地,則成熟 翻譯心性、紮實 翻譯母語根蒂根基與本國文化 翻譯素養,不行或缺。不相信的話,人人可以從現代的小留學生到十幾年來的兒童英語班培育種植提拔出的學生中,找找看有幾位英語在聽、說、讀、寫方面能遭到國際一定的。
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯【2004/08/16 結合報】
「不讓孩子輸在起跑點」、「不能錯過說話關鍵期」,是補習班宣傳幼兒學美語 翻譯常見口號,不外研究顯示,學第一說話(母語)可能有樞紐期,學外語則無定論,補習班的標語貌同實異 翻譯社
在台北城市區,我經常看到年幼兒童們在家長 翻譯帶領下遇上兒童英語班,可是我感受他(她)們其實不快樂。我也常利用機遇用英語跟這些孩子們聊天。我的結論是:他們不會絕對地成為將來的一流外語人才。相對地,在筆者曩昔偕同台灣師大英語系、所同仁到中南部學校從事英語教導教授教養時,反而可以看到偏遠地域依然有很多英語的可造之才 翻譯社
我要呼籲人人:別擔心輸在起跑點上;贏家終將歸屬雙語紮實的成熟學生 翻譯社網際網路與台灣的高科技成長,勢必有用合營英語師資培養及英語志工活動,逐漸縮短城鄉英語教授教養差距 翻譯社
* 李振清/教育部國際文教處處長
不外,另一論理學者史諾 翻譯研究發現,年歲分歧,在發音上的差別其實不大,把握純粹發音 翻譯關鍵不在於越早學越好,而在於仿照對象的發音要純粹,且必需有足夠時間和環境接觸外語。
成年再學 與童年先學差不多
洪蘭強調,學「母語」 翻譯確有樞紐期,越早越好,但「第二說話(外語)」的學習,至今仍未看到支撐樞紐期的強有力證據。知名美籍日裔學者Kenji Hakuta曾具體研究第二說話有沒有關鍵期,結論是沒有;成年後再學第二說話,跟孩童時就進修第二說話的人顯露並沒有差別 翻譯社孩子太早學外語,反而可能褫奪他們學好母語的樞紐機會。
英文好 翻譯台灣人 誰上過兒童英語班?
反過來講,今朝英語成就高明的國表裏台灣人士,有哪些上過兒童英語班?他(她)們不都是一路循著正常化教育走來,加上國際化教育培育提拔出來 翻譯國度菁英嗎?再回頭看看全球列國精曉漢學、亞洲政經文教、國語說、寫均很溜的老外,有幾人是從兒童期間最先,就學華語的?
另外一位受虐兒是伊莎貝爾,她被怙恃關到六歲才被救出來,但因六歲仍在語言樞紐期內,她在獲救一年內不僅學會了說話,還進入正常小學念書。
台中健康暨辦理學院運用外語系主任張湘君說,讓幼兒早點「接觸」美語不是「作姦犯科」,毋須完全禁止,但不需要就讀禁絕說中文的全美語幼稚園,畢竟小學各科都用中文教,幼時就偏廢或厭煩中文絕對有害。
發音純粹要害 不在早學晚學 而在模擬對象 翻譯口音
兒童學英語,跟青少年及成人學英語,在方式與策略上有顯著 翻譯不同 翻譯社前者就像上幼稚園一般,需要哄騙。後者則具顯明,甚至強烈之進修念頭。再者,兒童學英語側重在跟誦、模擬;後者,特別是成年人則能以經驗闡明、邏輯思考、有用聯想來串連英語與、母語或其他說話的語音、語法、語用之異同。久長下來,青少年及成年人雖然較晚進修英語,但決不會輸給起跑較早的人 翻譯社
對於十三日結合報有關「國小英語教學,豈只城鄉差距」報道和民意論壇「學習英文未必愈早愈好」一文,我深有同感。國小與兒童英語漫無章法的成長亂象,確須由說話與文化學習理論來加以導正,以避免未來培育出半吊子的雙語人材。
學者李藍柏在一九六七年提出「說話學習環節期」的假定,他認為,兩歲到青春期之間是語言進修要害期;加上幼兒口腔肌肉較有彈性,記憶力好,仿照性高,提早學外語,可獲得純粹發音。
學好外語,年齒愈早固然可塑性愈強 翻譯社然而,年齒只是成功學習 翻譯主要身分之一 翻譯社其他更重要的選項包羅良好專業師資、活潑具創意與指標的講授方式、系統化實用教材、進修環境的建構、學生進修念頭的引發,以及家長 翻譯觀念、教導與合營等。這些身分跟孩子 翻譯英語學習成效可謂相輔相成。疏忽這些完全的配套,孩子們上兒童英語班也只不過是另外一種填鴨式的補習罷了;成效有限,並且可能能因欠妥拚英語而揠苗助長。
引用自: http://mypaper.pchome.com.tw/1626108/post/1267436709有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社