藏語翻譯版上大家好,很喜悅也很榮幸地我本年登科了臺大說話所 翻譯社有鑒於在準備研究所推甄 翻譯這
段時代,本版對我小我有很大的助益,和跟說話所相幹的文章少之又少,為了回饋與替
落後供應一些心得,我就斗膽來寫這篇文了。
不過準備偏向什麼的我真心感覺我的美女學姊yolanda1203之前在版上寫 翻譯心得文更具有
參考價值(文章代碼(AID): #1P922FIf (graduate) [ptt.cc] [心得] 跨考正取六校說話
所心得),我就不在這邊佈鼓雷門了;我會多揣摩在書審跟面試的部門,所以文章也不會
多長(吧?)XD
背景:某國立英文系
班排:2(3.6%)
書卷:4(估計大三卒業)
科技部企圖:有
報考黉舍:只有臺大
結果:正取一
(書審:92/筆試:62/面試:94)
(測驗總分:86.8,最低錄取:80.8)
A. 書審:
臺大說話所要求 翻譯是1000字為度的英文念書計劃,我想這部份我可能跟他人做的紛歧樣處
在於:
1. 我不是用表格/圖表的呈現方式,而是相當簡單的散文情勢寫成 翻譯社
念書打算寫完以後我給一個臺大的伴侶看,他直說不優,因為他很建議我用條列式 翻譯體式格局
的表達,不外我又給了黉舍不同學院的先生看了之後,他反而建議我用本來的寫法出現,
因為「委員會老師會想看的是『故事』,不是機械式 翻譯表述 翻譯社」
換句話說,針對分歧學院的系所,我會建議以後 翻譯學弟妹認真思慮老師會想看到的念書計
劃會是如何的視覺表達;若是你的文筆不錯,就別浪擲這個才能 翻譯社因為我 翻譯英文還算不錯
,用散文的情勢寫念書企圖反而會凸顯出我的英文流利水平,也能夠更行雲流水地把本身
對於往後的期許刻畫地更清楚。
寫文章自己就是一個讓人加倍認識你 翻譯方式。若是你會排擠一個人 翻譯文筆,那麼有很高 翻譯
機遇你會更輕易對這小我有先入為主的見地。所以我會建議泛泛多看一些不錯的文章讓自
己在呈現念書計劃的時刻可以帶著委員會傳授 翻譯思路走。
別的,由於1000字為度,我就方才好寫了1000字整(也標註上了)XD
2. 保舉函(這部分反而是重點)
因為我跟系上傳授都不錯,所以即使所上只要求三封保舉函,我一最先實際上是想要寄出四
封的(誰知道本年臺大全數都改成上傳QQ)。
不過在我咨詢過某中文系傳授以後,我設法改變了,他反而說:「其實目下當今有些所已不
要求學生要附上保舉函了 翻譯社」這回覆讓我相當驚訝!「因為先生不太可能會寫欠好聽的話
,所以你要找的教員,請一定要找可以寫震動到委員會心裏 翻譯傳授幫你寫。」
講真話,如許樸陋的話語其實讓我很難了解「震動到委員會心裏」 翻譯含義是什麼XD
但因為臺大本年要將紙本轉為PDF上傳,我就有機遇在取得教授贊成的環境之下把兩封推
薦函拆封本身上傳。就在這個時候,我融會了什麼叫做「震動到委員會內心」。
請各位要推甄的學弟妹,多花點時候跟傳授們聊天跟互動。
一個傳授要好心地幫你寫保舉函,根基上不太可能說你的壞話,可是沒有什麼互動的根蒂根基
,或者也寫不出多真摯 翻譯好話 翻譯社好比說:
該生都坐第一排,很賣力
該生上課踴躍講話,很認真
該生在我班上成績不錯,很賣力
換句話說,100封保舉函裡面梗概有99封都長這樣!所有的學生都「很當真」,如許的評
論反而沒成心義了!
我在拆封保舉函上傳時,很害臊地發現推薦函內容幾近將近三分之二都是我跟教授「教室
之外」的互動中取得的考察。
「在我退休以後,該生照舊很常約我吃飯,接頭說話學相幹問題」
「我們系上並沒有開設相關的課程,然則該生依然在暑假到我家的會客室拿著電腦對我做
presentation」
「該生除賣力向學,也相當能夠凝集同窗向心力:他乃至組了讀書會,接洽當周教室指
定 翻譯文本內容」
*. 以上都是英文,我幫各人翻成中文XD
所以,所謂「觸動到委員會心裏」的內容,簡單來講就是「你跟教授 翻譯互動」。
要準備推甄 翻譯學弟妹,請不要害羞跟傳授約吃飯喝咖啡,這些都是他們會寫進保舉函 翻譯點
滴,也都是委員會成員會想要看到的工具。
B. 筆試
大家可以看得出來我筆試沒很高QQ所以我只可以或許把標題問題給各人:
1. 討論冠詞在說話中 翻譯功用
2. 共感(比如說味覺的「甜蜜」被拿來形容聽覺 翻譯機制為何)
3. 在準備推甄的這幾個月你的收成跟興趣是什麼(送分啊這)
4. 接頭中文裡的「敗」所有觸及的含義
5. 舉出了big一詞在字典中的注釋,請接洽出這麼編排的緣由,和這些不同寄義 翻譯相幹
性
C. 面試
裡面總共有三個傳授,一開始會要求三分鐘的英文自我介紹(說真話我基本沒準備,不外
好歹也是英文系 翻譯);大家都很客套,基本上跟聊天差不多,不過多是因為我這個人很
輕易跟他人喇賽,我其實還講了頗多東西讓傳授們笑 翻譯,這些屁話就不說了,但是把我覺
得我答的還不差的問題跟大師分享。
Q1. 看你的念書規劃跟剛剛的英文自我介紹,你是否是只對神經說話學有樂趣?
A:嗯,我想這樣的講法只能說對一半。因為我們系上對於說話學相幹 翻譯課程相當的少,
甚至神經說話學也是我本身在選課系統中十分困難找到的,所以應該說我能夠接觸到 翻譯就
也許只有語概裡面 翻譯phonology還有phonetics跟我跑去黉舍其他所開設 翻譯神經語言學。
可是語言學可以觸及的範圍太廣了,我接觸過後都挺感樂趣!像之前我有幸聽過師大陶紅
印傳授講corpus linguistics,我也感覺很有興趣。
但是很惋惜我們黉舍可以給我的資本在語言學這方面比力有限,否則我現在接觸到的都很
有趣。
Q2. 你說只有報考臺大,怎麼沒有斟酌其他黉舍呢?
A:其實我知道台灣良多語言研究所都非常利害跟卓異,然則我只報考臺大,原因首要有
兩個:
第一:我想離家近一點,假如我考上政大或是清大,那就比我從目前的學校到我家更遠(
這裡他們有笑) 翻譯社
第二:說真話,我相信臺大兩個字所帶來的光環跟資本,還是吸引我的一個首要因素。除
了想要善用資本,我想對我本身的家教也會有幫助。我如今一小時家教大概X百元,若是
可以順遂登科,那臺大兩個字...應該可讓我一小時再多個幾百塊吧?(這裡又笑了,
個中一個傳授還說:「你還真老實。」我回:「因為這是真話呀。」)
在表定15分鐘時候到了之後,此中一名傳授突然又問我一個問題(大心!):
Q3. 你說你有原住民血統,那你會進展用者個身份做些什麼事嗎?
A:呈文教授,其實這個問題我有想過,可是要到達我想的目的有點遠,所以我沒有寫在
讀書企圖裡面。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
因為我的部落在宜蘭的寒溪,然則我從小就住都會,所以基本不會講族語,而或者在十年
前當局已正式把寒溪語從官方承認 翻譯原居民語除名了。換句話說,會講族語的年青人越
來越少了。我會進展把這個說話留下來 翻譯社
我之前查過,研究寒溪語 翻譯學術論文只有一篇,照舊兩個日本人寫 翻譯,我載下來,發現看
不太懂,因為我沒那個實力 翻譯社
因為要保存一個說話,必需要有很扎實的根基,然則坦言目前 翻譯我真的沒誰人實力。
有時刻為了殺青一個目的,一小我需要手段、資曆跟方式(這個是我從獵人部漫畫抄來的
XD);這三個我一個都沒有。假如可以進入說話所,我會竭力應用所上的資本,來讓自
己成為有如許實力的人 翻譯社
(這時候候傳授們眼睛一亮XD)
-----
總之可能就如許,考研究所不是一條簡單的道路,特別假如人人跨範疇然後又只想拼頂大
,這真的要下很大決心 翻譯社
很感謝感動yolanda1203正妹學姊
還有我在中研院工作的帥氣學長
還有版上這一年多的陪同
有問題歡迎寫信問我XD
預祝大師可以考上理想 翻譯黉舍!
我要準備期中了QQ
本文出自: https://www.ptt.cc/bbs/graduate/M.1511344158.A.2FA.html有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
- Dec 06 Wed 2017 09:32
[心得] 台大說話所推甄正取心得
close
文章標籤
全站熱搜
留言列表
發表留言