close

英翻中看到天成翻譯公司的文章有被回應,心裡的感受真的比沒被回應來得要很多多少了翻譯 正本我很懶得打字,不外後來我想想,照樣來一篇有關說話互換的經驗和心得吧! 本來一開始天成翻譯公司想要交流的說話是英文, 想固然爾,在the mixxer(說話互換的網站)上多的是母語是英、美語的人, 很快地,天成翻譯公司就找到了一個52歲的紐西蘭人,名叫James。 就在我們說話交流了一個多禮拜以後,他就封閉我了。 (以我的個性而言,我也封閉他了!) 原因天成翻譯公司很清楚,因為我不太會讀漢語拼音。 接著,我不斷地找partners,絕大部門不是不合適,就是自己跑掉了, 還有的人是明明聊得好好的,可是過沒多久就封閉人的那一種翻譯 就在某一天,天成翻譯公司俄然想到我除英文以外,還可以學韓語, 無意中找了一個韓國人聊天, 在天成翻譯公司加他為skype老友以後, 我發現他跟天成翻譯公司一樣想要有曆久不變的說話交換, 很幸運的是,我才找了一個,就不用不斷地找partners了! 我用the mixxer跟skype的心得是… 1.因為網路真的很便利,不是每一個人的態度都是正確及有禮的翻譯 2.若是真的有心要省錢及進修,partners跑了再找就有了。 3.partners要自動找,不是被動地等人來找翻譯公司。 4.我再分享我有註冊的語言互換的免費網站, http://www.sharedtalk.com/ 5.我不找太年青的人,並且天成翻譯公司會找母語是我想學的說話的人當我的partner! 6.要有耐煩守候對方skype的回應,也不見得每一個人都會理你。 7.對於商定好的時候,要求本身準時呈現,但若是對方遲到,天成翻譯公司會等他10分鐘, 沒泛起的人也先別急著封閉他或從名單上刪除,有的人可能真的有事沒法泛起, 但他在事後會示知緣由。 8.總而言之,「平時心」才是利用網路說話互換的王道。 其實我的心得許多,但是要我全打出來真的是要我的命! 今朝這些,我想應當就夠說話交換新鮮人領會…

文章出自: https://www.ptt.cc/bbs/HANGUKMAL/M.1255753547.A.BE0.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 richara2ap6 的頭像
    richara2ap6

    richara2ap6@outlook.com

    richara2ap6 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()