目前分類:未分類文章 (1152)
- Dec 10 Sun 2017 23:46
全球四大說話:中文、英語、法語、西語!
- Dec 10 Sun 2017 15:22
工業電腦PLC說話 工研院開課
- Dec 10 Sun 2017 06:57
寫一張明信片,用本身的語言
- Dec 09 Sat 2017 22:30
Live DVD多國說話魔法師語言學習軟體
- Dec 09 Sat 2017 14:06
ㄚ弟說話發展前進史─「阿」+「姨」=「阿姨」
- Dec 09 Sat 2017 05:41
。§。靈語之分。§。
- Dec 08 Fri 2017 21:20
騰訊&阿里引爆科網股財報行情
- Dec 08 Fri 2017 12:51
進修複雜說話 早產兒掉隊同儕
- Dec 08 Fri 2017 04:16
麥克爺爺用肢體說話說故事 率領孩子融入英語故事
- Dec 07 Thu 2017 19:49
[心得] Win10是否是換了說話連焦點也會換?
演講口譯先說結論:並不會 怎麼知道不會 翻譯呢? 安裝x-appli這個軟體就知道了 https://www.sony.jp/support/audiosoftware/x-appli/download/ (這軟體的前身叫Sonic Stage) 我裝的Win10是台灣中文版 首先固然是把一切的語言與地域 翻譯設建都改成日本 顯示說話改為日文: http://i.imgur.com/xKxhu05.png
- Dec 07 Thu 2017 11:27
看Twitch直播 語言設定使人心冷
- Dec 07 Thu 2017 03:01
丟掉你的英文迷思-光是英文好,並不足以在職場出人頭…
- Dec 06 Wed 2017 17:55
加拿大多倫多龍頭說話學校保舉ILAC
- Dec 06 Wed 2017 09:32
[心得] 台大說話所推甄正取心得
藏語翻譯版上大家好,很喜悅也很榮幸地我本年登科了臺大說話所 翻譯社有鑒於在準備研究所推甄 翻譯這 段時代,本版對我小我有很大的助益,和跟說話所相幹的文章少之又少,為了回饋與替 落後供應一些心得,我就斗膽來寫這篇文了。 不過準備偏向什麼的我真心感覺我的美女學姊yolanda1203之前在版上寫 翻譯心得文更具有 參考價值(文章代碼(AID): #1P922FIf (graduate) [ptt.cc] [心得] 跨考正取六校說話 所心得),我就不在這邊佈鼓雷門了;我會多揣摩在書審跟面試的部門,所以文章也不會 多長(吧?)XD 背景:某國立英文系 班排:2(3.6%) 書卷:4(估計大三卒業) 科技部企圖:有 報考黉舍:只有臺大 結果:正取一 (書審:92/筆試:62/面試:94) (測驗總分:86.8,最低錄取:80.8) A. 書審: 臺大說話所要求 翻譯是1000字為度的英文念書計劃,我想這部份我可能跟他人做的紛歧樣處 在於: 1. 我不是用表格/圖表的呈現方式,而是相當簡單的散文情勢寫成 翻譯社 念書打算寫完以後我給一個臺大的伴侶看,他直說不優,因為他很建議我用條列式 翻譯體式格局 的表達,不外我又給了黉舍不同學院的先生看了之後,他反而建議我用本來的寫法出現, 因為「委員會老師會想看的是『故事』,不是機械式 翻譯表述 翻譯社」 換句話說,針對分歧學院的系所,我會建議以後 翻譯學弟妹認真思慮老師會想看到的念書計 劃會是如何的視覺表達;若是你的文筆不錯,就別浪擲這個才能 翻譯社因為我 翻譯英文還算不錯 ,用散文的情勢寫念書企圖反而會凸顯出我的英文流利水平,也能夠更行雲流水地把本身 對於往後的期許刻畫地更清楚。 寫文章自己就是一個讓人加倍認識你 翻譯方式。若是你會排擠一個人 翻譯文筆,那麼有很高 翻譯 機遇你會更輕易對這小我有先入為主的見地。所以我會建議泛泛多看一些不錯的文章讓自 己在呈現念書計劃的時刻可以帶著委員會傳授 翻譯思路走。 別的,由於1000字為度,我就方才好寫了1000字整(也標註上了)XD 2. 保舉函(這部分反而是重點) 因為我跟系上傳授都不錯,所以即使所上只要求三封保舉函,我一最先實際上是想要寄出四 封的(誰知道本年臺大全數都改成上傳QQ)。 不過在我咨詢過某中文系傳授以後,我設法改變了,他反而說:「其實目下當今有些所已不 要求學生要附上保舉函了 翻譯社」這回覆讓我相當驚訝!「因為先生不太可能會寫欠好聽的話 ,所以你要找的教員,請一定要找可以寫震動到委員會心裏 翻譯傳授幫你寫。」 講真話,如許樸陋的話語其實讓我很難了解「震動到委員會心裏」 翻譯含義是什麼XD 但因為臺大本年要將紙本轉為PDF上傳,我就有機遇在取得教授贊成的環境之下把兩封推 薦函拆封本身上傳。就在這個時候,我融會了什麼叫做「震動到委員會內心」。 請各位要推甄的學弟妹,多花點時候跟傳授們聊天跟互動。 一個傳授要好心地幫你寫保舉函,根基上不太可能說你的壞話,可是沒有什麼互動的根蒂根基 ,或者也寫不出多真摯 翻譯好話 翻譯社好比說: 該生都坐第一排,很賣力 該生上課踴躍講話,很認真 該生在我班上成績不錯,很賣力 換句話說,100封保舉函裡面梗概有99封都長這樣!所有的學生都「很當真」,如許的評 論反而沒成心義了! 我在拆封保舉函上傳時,很害臊地發現推薦函內容幾近將近三分之二都是我跟教授「教室 之外」的互動中取得的考察。 「在我退休以後,該生照舊很常約我吃飯,接頭說話學相幹問題」 「我們系上並沒有開設相關的課程,然則該生依然在暑假到我家的會客室拿著電腦對我做 presentation」 「該生除賣力向學,也相當能夠凝集同窗向心力:他乃至組了讀書會,接洽當周教室指 定 翻譯文本內容」 *. 以上都是英文,我幫各人翻成中文XD 所以,所謂「觸動到委員會心裏」的內容,簡單來講就是「你跟教授 翻譯互動」。 要準備推甄 翻譯學弟妹,請不要害羞跟傳授約吃飯喝咖啡,這些都是他們會寫進保舉函 翻譯點 滴,也都是委員會成員會想要看到的工具。 B. 筆試 大家可以看得出來我筆試沒很高QQ所以我只可以或許把標題問題給各人: 1. 討論冠詞在說話中 翻譯功用 2. 共感(比如說味覺的「甜蜜」被拿來形容聽覺 翻譯機制為何) 3. 在準備推甄的這幾個月你的收成跟興趣是什麼(送分啊這) 4. 接頭中文裡的「敗」所有觸及的含義 5. 舉出了big一詞在字典中的注釋,請接洽出這麼編排的緣由,和這些不同寄義 翻譯相幹 性 C. 面試 裡面總共有三個傳授,一開始會要求三分鐘的英文自我介紹(說真話我基本沒準備,不外 好歹也是英文系 翻譯);大家都很客套,基本上跟聊天差不多,不過多是因為我這個人很 輕易跟他人喇賽,我其實還講了頗多東西讓傳授們笑 翻譯,這些屁話就不說了,但是把我覺 得我答的還不差的問題跟大師分享。 Q1. 看你的念書規劃跟剛剛的英文自我介紹,你是否是只對神經說話學有樂趣? A:嗯,我想這樣的講法只能說對一半。因為我們系上對於說話學相幹 翻譯課程相當的少, 甚至神經說話學也是我本身在選課系統中十分困難找到的,所以應該說我能夠接觸到 翻譯就 也許只有語概裡面 翻譯phonology還有phonetics跟我跑去黉舍其他所開設 翻譯神經語言學。 可是語言學可以觸及的範圍太廣了,我接觸過後都挺感樂趣!像之前我有幸聽過師大陶紅 印傳授講corpus linguistics,我也感覺很有興趣。 但是很惋惜我們黉舍可以給我的資本在語言學這方面比力有限,否則我現在接觸到的都很 有趣。 Q2. 你說只有報考臺大,怎麼沒有斟酌其他黉舍呢? A:其實我知道台灣良多語言研究所都非常利害跟卓異,然則我只報考臺大,原因首要有 兩個: 第一:我想離家近一點,假如我考上政大或是清大,那就比我從目前的學校到我家更遠( 這裡他們有笑) 翻譯社 第二:說真話,我相信臺大兩個字所帶來的光環跟資本,還是吸引我的一個首要因素。除 了想要善用資本,我想對我本身的家教也會有幫助。我如今一小時家教大概X百元,若是 可以順遂登科,那臺大兩個字...應該可讓我一小時再多個幾百塊吧?(這裡又笑了, 個中一個傳授還說:「你還真老實。」我回:「因為這是真話呀。」) 在表定15分鐘時候到了之後,此中一名傳授突然又問我一個問題(大心!): Q3. 你說你有原住民血統,那你會進展用者個身份做些什麼事嗎? A:呈文教授,其實這個問題我有想過,可是要到達我想的目的有點遠,所以我沒有寫在 讀書企圖裡面。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯 因為我的部落在宜蘭的寒溪,然則我從小就住都會,所以基本不會講族語,而或者在十年 前當局已正式把寒溪語從官方承認 翻譯原居民語除名了。換句話說,會講族語的年青人越 來越少了。我會進展把這個說話留下來 翻譯社 我之前查過,研究寒溪語 翻譯學術論文只有一篇,照舊兩個日本人寫 翻譯,我載下來,發現看 不太懂,因為我沒那個實力 翻譯社 因為要保存一個說話,必需要有很扎實的根基,然則坦言目前 翻譯我真的沒誰人實力。 有時刻為了殺青一個目的,一小我需要手段、資曆跟方式(這個是我從獵人部漫畫抄來的 XD);這三個我一個都沒有。假如可以進入說話所,我會竭力應用所上的資本,來讓自 己成為有如許實力的人 翻譯社 (這時候候傳授們眼睛一亮XD) ----- 總之可能就如許,考研究所不是一條簡單的道路,特別假如人人跨範疇然後又只想拼頂大 ,這真的要下很大決心 翻譯社 很感謝感動yolanda1203正妹學姊 還有我在中研院工作的帥氣學長 還有版上這一年多的陪同 有問題歡迎寫信問我XD 預祝大師可以考上理想 翻譯黉舍! 我要準備期中了QQ
- Dec 06 Wed 2017 01:08
台語瀕危 30年後消亡?
- Dec 05 Tue 2017 16:42
共同台商進駐東南亞,進修東南亞語
- Dec 05 Tue 2017 08:19
Windows 7下載 @ 電腦副手
- Dec 04 Mon 2017 15:34
多國語言翻譯辦事〈英文翻譯、日文翻譯、法文翻譯、法文翻譯…等119國...
- Dec 04 Mon 2017 07:09
若何學好外語(10月18日國語日報標的目的專欄)